Final Report
Our Work
Regional Offices
Agreements & Norms
Finantial Information
Balance TRC
Links
Sessions with Institutions
International Seminar
Public Hearings
Disappeared persons
Exhumations
Photograph Project
Photo & Video Gallery
Press Releases
Speeches
Bulletins
 
 
Audiencias de CasosAudiencias TemáticasAsambleas Públicas
  Audiencias Públicas en Ayacucho
Regresar
 

Audiencias Públicas de Casos en Huamanga

Segunda Sesión, 8 de abril de 2002, 2 p.m. a 7 p.m.

Caso 7. Testimonio de señora Julia Najarro

Doctor Salomón Lerner Febres.
Señora Julia Najarro. ¿Formula usted promesa solemne de que su declaración la hará con honestidad y buena fe y que por tanto expresará sólo la verdad en relación a los hechos relatados?

Comisionado.
“¿Mama Julia Najarro ima saqsachakusqaykitas, llakikunapas rikusqaykita, utaq pasakusqaykita cheqaplla niyta prometinkichu?”.

Señora Julia Najarro.
“ Arí Doctor, prometikunim”

Comisionado.
“Comisión de la verdad y reconciliasunmi anchata agradecisunki, mama Julia Najarro, kay audienciapi kasqaykomanta, chayñataqmi qanwan qamuqkunatapas kay kumisyunmi yuyarichisunki dirichuykita aswan allin kanaykipaq, integridadniki, chaynallapas dignidadniki rispitasqa kanampaq kay awdinsiyapi.
Dirichuykim runasimipi willakunayki. Chapaqmi kanqa tukuy rato castillanuman tikraq runakuna. Chayna kaptinyá mamita qallariykuy willakuynikita”.

Señora Julia Najarro.
“Ñ uqa rimakaykamusaykichikya doctor, kay kumisiyun de la verdad tapukuykuwasqaykimanta, agradecikuykiku anchata ñuqayku doctor, mana may oficinatapas ñuqa yaykurqanichu unquq kaspay, chay accidintikuna pasawaptin doctor, mana yaykurqanichu. Kunan ñuqa willakusaykichik doctor kay imakunapas pasawasqantariki. Wak ñuqa kani doctor riqsiykuwanaykichikpaq, llapaykichikpaq, publikupaq riqsiykuwanaykichikpaq, ñuqa kani doctor, Vilcas Wamanmanta.
Esposuymi, trabajara Ministerio Transportipi doctor antista. Chaymi silvaman ñuqa rirani, hinaspaymi doctor chay silvapi ñuqa yacharani. Hinaptinmi chay problemakuna doctor, pasaruwara ñuqatariki, silvaman risqaypi. Ñuqa kani wak Vilcas lawmi doctor. Ñuqam willakaykamusaq doctor imam, imam pasawasqantayá kunanriki llapallaykichik uyariykuwaychik kaypi kaqkuna doctor, willakaykamusaq ñuqa imam pasawara chay ñuqata, chay tiempupi, chay epocapi, chaytari doctor willakaykamusaq.
Ari ñuqata doctor pasawara chay uku silva de oro, chay valle Esmeralda circa Tununtuari nisqaykupim doctor, pasaruwara, ñuqata iste, accidentikuna chay militarkuna yaykumuspanriki, subversibukuna lliwñariki, atakamuwara doctor chaypi. Hinaptinmi doctor ñuqayku yacharaniku kimsa watata subversivo hina, propietario chakraykupi. Tariykuwaspanku trabaqanchikya, nispam nirqaku doctor. Hinaptin ñuqayku sufriraniku mikuymantapas limonkunawan, naranqakunallata mikuspayku doctor, kawsarqaniku, chay tres añusta. Chay tres añusta kawsarqaniku doctor, chayta willakaykamuywan doctor, chaynakuna pasawasqanta. Ñuqaykuqa anchatam agradesikuniku kay tapukuwasqaykichikta. Ari ñuqaykuta chaynakunam pasawaraku, doctor, chay Silva de Oro chaypi, chay doctor, chaymi esposoy chinkarqa pichqantin, esposoyriki, tawa churintin, pichqariki esposoy chinkarqa, llapan familiyay, doctor, ñuqapa chay ukupiriki chay militar atakaramuwaptinkuña, chay sufrichkaptiyku, atakaramuwarqaku. Hinaptin doctor, ñuqaykuriki chaypi karqaniku llapan wawachaykunapiwan, ñuqapa wawachaykuna achka karqa, hinaptin ñuqa pasaypaq, iskapakuyta atiranichu maymampas, huknimpas, huknimpas, qanamanta, uramanta kuydawarakuña doctor. Yaqa kay ankata kitanakuchkanman, imapas hinañariki, doctor. Hinaptinmi mana ñuqayku lluqsikunaykupaq karqachu.
Hinaptin chayraykum chay chakraykupi tiyarqaniku doctor, hinallapi. Chayna kachkaptiykum doctor chay militarkuna yaykuramuspanri bombata, balata kacharispan infrentawara ñuqata. Hinaptin wasiypi doctor ñuqaqa karqani isposuypiwan kaina misapi tiyaraniku. Isposuy niwara: “rirusaq chakrata gallinapaq aparamusaq maista”, nispam nirqa, doctor. Hinachkaptinmi kayna custalchata hapiykuchkaptin qespiykamuspanku llapa militar atakawaraku, hinaspam ñuqaykumankama bombata, balata kacharimura doctor. Hisnaspam isposuyqa iskaparura kayna laduchaymanta. Hinaptin doctor, laduchaymanta iskaparuptin rafagaraku doctor, llapa balawan. Hinaspa doctor, “ya se moriu, ya se moriu, ya se chupaw diciendo”, doctor, siguía los militares, militar doctor. Entonce, cuando mistán amarrando mis manos doctor, mi esposo estaba vivo, no ha muerto, cuando yo ley mirado así doctor, no ha muerto mi esposo. Me estaba mirando ariba de la naranga doctor, y yo ley visto doctor. Si esta vivo, no está morido. De eso habrá cuando me habrá pasado doctor. Chaynata pasawachkaptin doctor (quichua traducido castillanumanta, disculpa).
Chayna pasawachkaptinmi doctor, ñuqa, chaypi tarikuraniriki, makiytaña watawarakuña, tortuwarakuña wasiypiriki ñuqata doctor. Waqakuni, balapas, bombapas lliwña taparuwan ñuqata doctor. Manaña, hasta grita, grita, antes gritamos, así galando, doctor, en nuestro oido. Chaymi doctor, chaynakuna wasiypi pasakurura, chaymantam doctor, wawaykunañataq estudiyarariki. Escuelayku karqa, qanaypi karqa, hinaptinriki doctor estudiyarqa, las ocho de la mañanatam, chay pasaruwarqa abril killapi, las ocho de la mañanata, ochentaycincupi, doctor.
Chaymi doctor, chay pasawara, hinaptinmi, chay ñuqaqa amarrasqaña karqani. Militarkuna apawara chay, na, nisqankuman doctor. Chay frontera, chay senderupa nisqankuman doctor. Chaypa risqanman igualaqllam kawsaraniku doctor. Mana chay risqanman igualaqtaqa doctor, paso por paso, como carneruta hinam, doctor, wañuykachiraku, qarita, warmita doctor. Chay riraniku, igualaraniku, agitando, agitando, doctor. Chaynapim, doctor, ñuqaykuriki chay esposuyta perdini, cinco familiyasta, ñuqa doctor pirdirani. Hinaptinmi chay kanan hina apamuwaraku doctor, presuta. Ñuqayá chaypi preso karqani, ñuqalla iskay wawachaywan doctor, pequeñuchakunawan doctor, karqani.
Chaypi, watariki kani doctor. Chaymantaña, kachariwaraku, kanmi wasiy Ayacuchupi nispay reclamakuptiy doctor, kacharimuwaraku. Chay ñuqa Ayacuchuman hampurani. Kay, chaynapim doctor chay familiarkunata perdini ñuqariki, achkata doctor”.

Comisionado.
“¿Imatam yachanki qosaykimanta y wawaykikunamantapas?”.

Señora Julia Najarro.
“Manam doctor yachanichu kunankama, ni pampanichu doctor, ni rikunichu doctor.

Comisionado.
“¿Manachu pipas qawasqa?”

Señora Julia Najarro.
“¿Doctor?”

Comisionado.
“¿Manachu pipas qawasqa?

Señora Julia Najarro:
“Chay iskuylamanta wawaykunatawan aparusqa doctor, maymanya aparakupas doctor, senderuña, doctor. Sigun que dice chay qepaykumanmi riskatamuqkunaña doctor willawaraku, iskamatam mikuchkanku, pumpu kullupa iskamanta, wawaykikunapas, ispusuykipas, porque no hay comida están comendo eso nispan doctor, willakuwaraku. Chay qepaykuta huk Viscatampikunata hapimusqaku, hinaptinña doctor ñuqaykuta cuwintawaraku doctor, chay basipe preso kachkaptiykuña doctor. Chayña willakuykuwaraku, chayña yacharaniku doctor, esposoymantapas, wawaykunamantapas. Mana, pero, mana hasta kunan, ni wak Lima natapas uyarinichu doctor. Chayllapi cuwintaykuwara doctor, chay tapukurqani basipi.
Hinaptin doctor, chaynakunam doctor pasawara ñuqaykuta chay valle Esmeralda, chay riqkunaman, willakamuni doctor, chayna…”

Comisionado.
“Wawaykikuna kawsaspanqa ñachiki qanman qamunmanña kara”

Señora Julia Najarro.
“Rikuriramuwanmanñach doctor, manachik kawsanchu doctor. Manaya, huk paykunataqa aparqaya doctor chay ñuqata lliw chay presochawaptinku nisqa doctor. Chay reskatamuq, según que cuentan doctor, chay reskatantikuna ñuqaykumanqa wawaykitaqa aparamunkuña, recogirunkuña, “mil pedasustaña mamaykitaqa kuchurunya, mañana existinñachu”, nispn doctor, nisqaku. Hinaspam wawaykunata aparusqa Huancavelica chaykunaman, aparinmanku kasqa chay senderukuna. Manaya yachanichu. Chay reskatantikunallam doctor, willawaraku chaynata.
Presupiwan karqani doctor, hinaspay, mana ñoqa sumaqtaqa averiguaniñachu. ¿Cómo pues?. Libertadniypi kaspaychik doctor, ñuqariki averiguayman kararik. Chaychu mana ñuqa libertadniypiñachu karqani doctor”.

Comisionado.
“Qampari pinsankiri senderochik aparqaku qosaykita, wawaykitapas”.

Señora Julia Najarro.
“Aw willakuram doctor, chay chay reskatantikunañam willakura, wasiymanta doctor, ari chay balata, bombata kachariptinkum doctor iscapakura, wawachaykuñataq escuelapi karqari doctor. Escuelamantam aparura”.

Comisionado.
“Qam kunankama mana imatapas yachankichu”

Señora Julia Najarro.
“Manam doctor yachanichu imatapas”.

Comisionado.
“Sunquykitaq, imatam nisunki”

Señora Julia Najarro.
“ Bueno, estaba con pena seis años doctor, llorando así doctor”.

Comisionado.
“Llakiyllaña”

Señora Julia Najarro.
“ Llakillañam, ñuqapaqa doctor kara”.

Comisionado.
“ Pero paykunaqa kawsaspaqa ñam laduykiman qamunman”.

Señora Julia Najarro.
“Ñachik doctor kaychika watapi qamuramunmanña doctor. Tiempuchañamiki doctor”.

Comisionado.
“Chayllachu ninayki mamita”.

Señora Julia Najarro.
“Chayllam willakamuyniy doctor kanman. Icha mastachu willakamuyman, willakusqayqa...”

Comisionado.
“Tukuy willakunaykita willakuy”

Señora Julia Najarro.
“Chaymi doctor chay apawaraku ñuqaykuta chay fronteraman, agitakuchkaqta, doctor, hinaspanmi kikillaykupa uywasqaykuta, chay militarkuna, llapa wallpakunata doctor, tawa sakuta apamurqaku, yana sakukunapi doctor. Hinaspanmi tuta pilachiwarqaku doctor, hinaspanmi pilayta tukuraniku. “An kaynatachá papaykichikta atindirankichik” diciendo doctor, acusando a nosotros, todas las mamas se llevaron, hasta gestantes también abusaron doctor y lloraban, gritaban, lleno de waykus doctor gritaban pe. (Siempre confundimuchkanim, castillanutapas manijanim piro quichwapim masta willakuyta munaraykichik doctor, pero siempre kunfundimuchkaniriki)”.

Comisionado.
“Qayka watañataq Huamangapi kawsachkanki”.

Señora Julia Najarro.
Desde chay pasawasqanmantam doctor. Kay Huamangapi kachkani.

Comisionado.
“ Manañachu kutinki llaqtaykita”.

Señora Julia Najarro.
“Manañam doctor kutiniñachu. Hina kaypiñam kachkani doctor, wawachaykunam kan menorkuna hinaptinmi istudiyachichkani doctor”.

Comisionado.
“Qamllachu profesiyunta quchkanki wawaykikunamam?

Señora Julia Najarro.
Ñ uqallam doctor, mana ni pipas kanchu. Sapay kaniriki, madre viuda, hinaspay doctor. Hinaspam ñuqa chay wawachaykunata apuyani, istudiyanampaq doctor”.

Comisionado.
“Ya mamita, gracias”.

Señora Julia Najarro.
“Aja, chayta rimarimuni doctor, willakamuni”.

Comisionado.
“Mamá Julia Najarro, kay kumisiyun de la Verdad y reconcilyasiumpim kamachikuqkuna ancha atinsiyunwan uyariykuniku willakusqaykita”.

Señora Julia Najarro.
“Si doctor”.

Comisionado.
“Yachanikum ancha nanaynikita, llakisqaykita, kay willakusqaykiwan, chaymi kay cheqap kumisiyun anchata llakipayasunki. Chaynallataqmi, seguro kaniku kay testimunyuykiwan cheqapkamam hayparisun, lliw llaki vidapi pasasqaykimanta. Gracias mamita”

Señora Julia Najarro.
“Gracias a ustedes también doctor, a todos lo que me han escuchado, gracias a todos doctor”.

Caso 6Caso 7Caso 8Caso 9Caso 10