Informe Final
Nuestra Labor
Sedes Regionales
Convenios y Normas
Información Financiera
Balance CVR
Enlaces
Sesiones Institucionales
Seminario Internacional
Audiencias Públicas
Desaparecidos
Exhumaciones
Proyecto Fotográfico
Galería Audiovisual
Notas de Prensa
Discursos
Boletines
 
 
IntroducciónAudiencias de CasosAudiencias TemáticasAsambleas Públicas
  Audiencias Públicas en Ayacucho
Regresar
 

Audiencias Públicas de Casos en Huamanga

Primera Sesión, 8 de abril de 2002, 9 a.m. a 1 p.m.

Caso 1. Testimonio de Angélica Mendoza de Ascarza

Doctor Salomón Lerner Febres:
Bien, señores, damos por iniciada la primera audiencia pública de la Comisión de la Verdad y Reconciliación en la ciudad de Huamanga hoy lunes siete de abril, y en tal sentido invito a la señora Angélica Mendoza de Ascarza y a la señorita Liz Rojas Váldez para que se acerquen a efectuar sus declaraciones. Pido por favor a todos los asistentes se coloquen en pie, puesto que vamos a solicitarle la declaración del compromiso solemne a la declarante.
Señora Angélica Mendoza de Ascarza, señorita Liz Rojas Valdez. ¿Formulan ustedes promesa solemne de que su declaración la hacen con honestidad y buena fe y que por tanto expresarán sólo la verdad en relación a los hechos relatados?

Declarantes.
Sí, juro.

Doctor Salomón Lerner Febres:
Gracias, pueden tomar asiento.

Comisionado:
Señora Angélica, señorita Liz, agradecemos profundamente de corazón el hecho de que ustedes estén aquí presentes dispuestas a dar sus testimonios de las cosas que han ocurrido. Sabemos lo difícil que debe haber sido la decisión de venir a declarar y también lo doloroso que será para ustedes recordar hechos pasados que tienen que ver con los familiares muy queridos, muy cercanos, pero como Comisión de la Verdad, estamos seguros que cada uno de los que aquí estamos presentes nos solidarizamos y tenemos una plena simpatía con su dolor, con su sufrimiento, y lo que van a declarar pues lo van a hacer frente a un grupo, podemos decir, amigos que les entienden, que les comprenden. Siéntanse, entonces, en libertad de hacerlo, pero al mismo tiempo recordando que todo esto va a servir para algo muy noble, como es descubrir la verdad para toda la nación, como también buscar esa reconciliación entre todos los peruanos. Así es que con toda libertad, señora Angélica, puede empezar a dar su testimonio.

Señora Angélica Mendoza de Ascarza:
Muchas gracias. Muchas gracias. Señores públicos, señores periodistas, señores visitantes, señores Comisión de Verdad, muchísimas gracias. Me ha invitado acá, pero istoy alegre, está quedando por primera vez, nosostros vamos estar acá con ostedes, todo junto, pero yo voy a hablar con mi quechua.
Señor, ñuqayá willakaykamusaykichik qamkunaman wawallaymanta primero. Wawaymi kara Arquímedes Ascarza Mendoza. Chay wawaytam kitaykuwaraku wasiymanta militarkuna, punkuypi karrunkuta sayarachispa, ejército karrunkuta sayaykachispa. Manam ñuqaqa llullawanchu qamuni. Chaymanmi yaykuykamura, amanecer dos de jolio, doce y treinta de la nochetam, yaykuyqamuraku wasiyman, kimsachunka, kapuchankuwan hinakuykuspa. Hinaspanmi, primeramente, wasiyta allanaykura, qawaykura, pero manam ni imata tarirakuchu antecedentinta wawaypata. Y, wawayqa, qawka kakuqmi kara. Wasimpi kakuq, Arí amigunkunaqa karam, arí, guitarra tukayta gustaqmi; chaykunata ruraqmi.
Arí, chay ficham, rira Limata wawayqa, hinachpanmi puliciyaman yaykuyta munarqa, gustarun puliciyata, chaymi papilnin faltaruptin kutirimusqa, chay waway, chay kasupim. Chay wasipi kakuqta, amigunkunawan parlakuq chayta, guitarrata tukakusqanmanta kutiykamuqta, wawayta aparaku, wasiymanta, makiymanta urquykamura. Lliw pachallaykuta qawaman urquykuwaspankum balankuwan kaynata apuntakuwaspanku, sayachiwaraku piyamachantillanta. Wawaytapas ñuqaykutapas, chayna ropa de dorminallantillanta señorkuna.
Chaynaspanmi urquykamura wawayta, trankilo kakuqta, Arquímedes Ascarza Mendozata. Entonces, chaypim ñuqa nirani qaparispay: “imamantam kay wawayta qapichkankichik” nispayya, entonces “imamantataq kay wawayta qorqonkichik”, nirani. Hinaptinmi paykuna niwan: “paqarinmi testigaykamunqa, chayllapaqmi apachkaniku”. “Entonce imay horataq entregamuwanki”. “Paqarin cuartel punkupi entregamusqayki”, nispan. Pero chay hora qapiruni wawayta, brasunmanta, lliw kuwirpunmanta. Hinaptinmi chay wawayta hapiykuptiy niwan: “carajo vieqay mierda, deqay chay wawaykita”, nispan; qalachakichallata, mana calzaduyuqta, chaymanmi qosay, señor, alcanzaykachin zapatuchanta y huk frazadata. Paypa pantalunchanmi karqa, aa, chay puñusqan pantalunchanmi, verde a qellu rayasniyuq kara. Chumpachaqñataqmi, puka kara, yana kaynimpi litrachayuq. Chaynatam urquykuraku wawayta. Hinaptinmi punkupiña alcanzaykuspay hapirurani wawayta y kuskayta urquwan punkukama, arrastrawan, saruwaspan, takawaspanku. Hinaspaqa, más punkuman chayaruptiykuqa, makiyta qepaman, qewewan; pampapi saruwan, balawan wañuchiwayta munan. Hinaspa kitaruwarqa wawayta, makiymanta. Hinaspanmi chay ejército karrunkuman, hinaykuyara. Chay, wawayta, lluksiruni, perqapa qawantam, lukahina, pawaruni. Hinaspaymi, hinaspaymi hawaykuni chay ejércitoq karruman hinaykusqanta. Hasta qanaychakama qatiptiy, balankuwan manchaykachimuwaptin mana atiparanichu más siguiyta.
Chay punchawmantam purirani mana igualniyuqta. Achikyasqanta rini ejercituta. Chay ejercituta, chayaykuptiymi nin: “Manam kaymanqa apamunikuchu, investigacionchá apara”, nispa. Investigaciyunman pasani, “manam ñuqayku apamunikuchu, repu... nach, guardía civilcha apara” niwan. Chayman pasani, paykuna niwan: “guardia republikanuchá apara, mam ñuqayku apamunikuchu”. Chaymanpas pasani, pero mana tarinichu, totalmente. Chay manaña tarispaymi imatataq rurasaq nispay purini, qapariywan waqaywan, kallikunapi, señorakunapas chaynalla purin y ñuqapas manaraq quñunakunichu señorakunawan, chaymantam chay kinse diyaskamá, purirani luka hina.
Hinaptinmi waway apachimuwasqa kay papelitachanta, kaymi testigo cuartel ukumantam kay papeletachayniyta apachimuwasqa, ima nispa: “mamacita kay ukupim kachkani, abogadutayá maskaykuy, qullqitayá maskaykuy, hinaspa qurquruway” nispa. Kaymi kay ultimo recuerdunmi kay papeletay, ejercitumanta urqumusqay, manaraqmi ñuqa niymanchu, chay urqumuqta sutinta, qepataraqchá willarikusaq sutinta. Chaymi kay papeletay testigo. Chayñam yachaykuspay ñuqa kurrirani. Maytataq rinki niwaptin, fiskalman rirani o sea primero abogaduman rirani, qinaspay nirani, imaynatataq rurasaq nispay. Chaymantaqa huk policía ukumanta, chay ejercitumanta, lluqsimuq, chay mal nombrenchu, sutinchu, imaynach karqa: Franco. Chay runa niwan: “qollqeta pagaway, qolqeta pagawaptikiqa?, urquramusaqkum” nispa. Hinapinmi, subrinay Adelinapiwan, kay Entelpa waqtan wichaychapim suyasayki niwaptin, chaypi suyaykuwaptinku qullqita quñuykuspa quykuraniku. Ñuqayku, chay qullqita, pagaykuptiykum niwara: “Sí vamos a soltar, paqarin mincha punchawllam kacharimusaqku”, nispa. Pero, manm nunka, nunca tarinikuchu y chay runa chinkarukura. Chay kasupim ñuqa manaña imayma ruwayta atispay, abogaduman rini, presentani, fiscalkunaman, pero manam resultarachu. Chay pachaqa, amenazadum karaku fiscalkunapas, llapa jueskunapas. Hinaspa, manchakuywan rirakuchu chay ukuta, pero todas maneras, riranim ñuqa kuartelta, chay señor padre kara, olvidé su nombre, con padre hemos ido hasta cuartel. Chayta yaykuruptiykum niwara, celdachakunapi kachkasqa nakuna, kastigasqa soldadukuna. Chayta qawachiwan. Hinaspa niwan “kayna kastiganiku, manam apamunikuchu” nispan nigakuwara.
Chaymantam kaqlla kutirimuspay purirani. Sapay qinasqaymantañam abugaduyta tapuni “lmaynatataq rurasaq kay vidaytaqa, manm tarinichu wawayta”. Hinaptin pay niwara “quñunakuykuwaq, manachu llapan señorawan” nispa. Hinaptin, fiskalpunkupi, e kay abogadu punkullampi tupaq kaniki kay señorakunawan y cuwidasqa, qatikachasqa karaniku. Hinaptinmi, chayña chaypi quñuni, señorakunata, iskayllamanta hukllamanta, chaymantaqa veinte señorastaña. Quñuchkarani, hinaptin huk runa niykusqa “ïmatam wak warmiwan purinki, wak warmitaqa wañuchinqam, wak warmitaqa fusilamqam” nispan, hinaptinmi kaqllamanta, chay señorakuna retirakuykura, asurikura laduymanta. Hinaptinmi huk iskay señorallawanña kedaruspay nirani: “imatam rurasun kanan, pero nuevamenteyá intentasunchik quñunanchikta”. Chaymantam kaqpata huñuyta qallarini señorakunawan.
Hinaspaymi, dos de setiyimbrekama chayamuniku. Chaypiqa organizaykuniku señorakunawam juntakanakunikuña. Hinaspaykum chay quntaykanakuña ñuqayku riraniku kuartelta, chay llapa señorawan, kay Huamangapi kuartelta. Hinaptinmi chay punkupi kay llapa militarkuna sayachkasqa, kabitukuna. Hinaspanmi, “suyaykuy señora lluqsiramunqañam” niwan. Chaynata nichkaptinmi chay señor Antonio Pastor Morote, lloqseykamura uku kuartelmanta, carrumpi. Hinaspanmi nira: “imanasqataq kai warmikunata fusilarunkichu, imapaqtaq chay makikipi arma”, nispa. Hinaptinmi nirani ñuqa: “Arí, wawayta maskani, wañurachiwayya, wañurachiway, baliyaruwaykuyá, chaytapas rurankiraqchu, ruraruychik, maytaq waway, maytaq kay señorakunapa wawan, maytaq qusanku, ah, imanarunkitaq”, pawaykuspaymi karrun ukupi, kay humbrunmanta qapirani. Hinaspaymi achapiyarurani y chay punchawmi, chay General Noelwan, Clemente Noelwan, parlanayku kara. Hinaptinmi chaymanta “yanqallam niki, ciyertutachumya”, chay balawan mancharichiynin kanman. Chay rimaynin paypaqa burlachu kanman. Manam burlachu, entonces, chaymanta kutiykamuspanmi subalternollataña urquykamusqa. Hinaptin subalternollaña chaskiykuwaspanku, chay si, sí, señora, maskachkanikum, investigachkanikum chaynata, ninykuwara. Mana ni imata cuntistakuwarakuchu allinta.
Chayna asuntupim kay asociyasiyuntaqa formarkurani. Chaymantaqa puririniku chay señorakunapiwan, entonces, chay señorakunaqa ñoqawan kuskallaña qaqakunata, wayqukunata yaykuykuniku. Pero, primero, ñuqa rirani doce de octubrita, wak Quinuapa altunta. Chaypi sapachallay rirani, tardichallaña. Hinaptinmi llapa kadaverkunata tarirkurani, kay weqawninmanta watasqata. Chaypim kasqa profesor, chaypim alumno, criaturas, chaypim anciano, ochenta años kasqa. Chaykunam, chaynakunatam waskawan kay weqawninmanta sartaykuspan. Chay riyachuelo wayquchapim wanuykachisqaku. Entonces, chayta tariykuspaymi kutirimuspay, wak Quinuwaman yaykuykamuspay nirani: “Señor Alcalde, wakpin tanto alma kachkan, waktayá recogeykamuychik” nispay. Chaymi, muntun cadáver chaymanta chay tuta lamparinwan chay alcalde huñuchimusqa Quinuaman. Chaymi, chay Quinuaman chayaykun paqarisinintinta achikyaruptin pasani hinaptinqa pantiyunpa qepampiña montonasqa llapa kichkawan tapasqaña kachkasqa chay almakuna.
Chaymanmi, mana atirani, chayaykuchkaptiy chayna balankuta tuqyarachimuptin qawarikuni qepayta. Hinaptinqa cuwidasqaku policiyakuna, hinaspam niwan: “Señora ama, así no más, chayman asuykuychu si no ya rí Quinua puestuta paykunawan qawanki kayta”, nispan. Hinaptinmi, chaymanta pasani puestuta, no sé imayna karayuqra chayaykurqani, hinaptinmi pastillanta chay puestupi quykuwarqa chay policiyakuna. Hinaspanmi, apamuwaspa, paykuna compañamuwaspa, chay cadaverkuna, kada unuta qorqura reqsekunaykupaq, reqsenaykupaq. Pero manam chaypi wawayta tariranichu y chaynata ruraspaykum ñuqayku puririraniku, llapan señorakunallawanña. Kay Purakutipiqa yachasqañam, Infiernilluqa yachaqañam, Qachqarumipi tarirqani, kay Santa Barbarapi, Lambraswayqupi, tarirani, llapa almakunata, muntunnimpi.
Chaymi kay Purakutita yaykurqani ñuqa hasta uku sanqunkama. Hinaptinmi kayna bobeda kachkasqa. Chaypi uchku chaypim pakchakuykuni. Llapa moskardunkuna lloqsechkasqa. Hinaptinmi icha kay ukuman wawayta hinaykun, kawsaqta, wawaypa sutinta qayarirani, ferusta, Arquímedes diciendo. Entonces, chaymantaqa chaynata pakchayaraspa qayakuchkaptiy, bala kayman chayamuwan, wakman chayamun bala. Imanasqataq chaynamuwachkan nispa qariykuni. Qawarikuykuptiyqa wak Purakuti patampi, manm wasi karachu. Kunanqa quntañam wasi chaypi, pampa libripi llapa militarkuna sayarachkasqa, formaykuspan. “Vieja carajo, lloqsimuy, icha qinapichum wañunki” niwaspan. Hinaptin, nini, arí vulgarmente contestamuni, “Arí mierda, wawaytam maskani imanarunkichikmi” nispay. Chaymantam “lluqsimuy viela” niwan. Hinaptinmi chaymanta qaqanta lloqsemuni. Hinaspa pataman lloqseramuni. Hinaptinmi corralaykuwan llapachan chay policiya sapachayta. Hinaspanmi “kay viejata wañuchisun” nin. Hinaptinmi huknin soldadu nin “ama ñuqanchikpas mamanmanta naceqme kanchik, amaya wañuchisunchikchu”, niptin chay soldaduta puramintita maqaykuraku paykuna. Chay rimarisqanmanta. Hinaptinmi niwan: “kunanmi fusilasqaykiku vieja” nispa. “Ya esta bien, fusilawaychik. Pero primero wawayta enseñaykuwaychik, qawaykachiway. Sí qamkuna ninki: kay viejapi, invano gastan balayta, niwaqchik chaymantam kay cinco soleschay kachkan chaytam, chay, balaykimanta pagasaq. Pero wawayta qawaykachiway. Wawayta qawaykachiwaptikiqa trankilum wañusaq” nispay. Chaymantañam huknin cumpasivokuykuspan niwara: “amayá, kay señorata, carrukama aparusunchik, ama chaynasunchikñachu”, nispaqa. Hinaptinmi, nirani “manam qam miserable apamuwanaykita munanichu carruman. Sinuqa, chakiywan rispaymi kikiy qespisaq chay carrusman” nispay pasakamurani.
Y, chaynallam señorakunawanña puririni. Hinaspayqa muntunadusta kadaverkunata tariniku, wañusqakunata, llapa chunchulninkumantam lloqsirimusqa crudo trigukuna, crudo sarakuna. Chaynakunata mikuchispa castigasqaku, imayna formakunatataq tariraniku ñuqayku, qallunkuna qorqusqata, ñawinkuna orqusqata. Warmita kay senonkuna kuchurqosqata. Warmita apaspa violaraku primero, hinaspa, mana conforme kaspam kayna qatun kaspitaraq chay vaginanta qinaykura. Hinaspanmi chutaruspan llapa tripantinta aysachira. Chaynakunatam ruwaraku, a chaynapa chawpinpim maskaraniku. Manam ñuqa upallanikuchu, llapa siñoraykunapiwan y chaynallam señorakunapas, sufren qosankumanta, wawankumanta y niñukunam kedan mana mamayuqkuna, pobrekunam kedan. Pero manam nunca ñuqayku kanankama justiciyata qaypanikuchu y chaypacham Huamangapiqa mana autoridadqa yanapawaykuta munarachu.
Pero agradecikunim, Limapi, kaq Derechos Humanos, llapallanmi yanapaykuwara, wakpiqa lliwmi ruraykaysiwara, maymampas yaykuykaysiwara. Chaynantam chay setiyimbripe formaruspay pasani Limata, diecinueve de setiembrita. Hinaptinmi callipi chay arbol, kachkanraqmi, Comisiyun Justiciyapa ladunpi chay arbol tremendo kachkan, chaypa bajumpim puñuraniku abogadoywan, huk señorapiwan, ñoqapiwan, chaypi. Achikyaruptiykum chay señor Danmer, senador Danmer tariykamuwara, hinspam pay niwara: “imatataq kaypi ruranki paisana” nispan. Arí señor ñuqayku kayna asuntuwanmi qamuni nispay niptiy cafeyman pusawara. Hinaspa tumaykachiwaspanku chay señor Fiscal Nación Egosquisaman pusawaraku. Chay señormanmi primer denunciata presentamurqani, chaymantam siguiniku qinalla y kutirimuniku qinaptinqa, qinallam almakunaqa kay tukuy qaqapi, yachasqañam kay Infiernilluman muntunaykusqanku. Waklaw chimpapi, kaylaw chimpapi chay soldadukuna sayaykuspa cuwiydaq, hasta qalayqala allqupa, llapa kuchipa, mikuspan tukunankama. Chay tukuruptinñam dejaykuwaqku qawaykunaykuta. Imaynatataq, tullumpi reqsesaqku. Ñuqayku mana atiparanikuchu reqsiyta. Chaynakunatam tukuy wayquman muntunara, muntuparaku. Hina kay llaqta ukupi kara, yachasqañama ñuqaykupa, maytapas puririspa pero chaypiqa ñuqaykutaqa siempre cuwiydawachkaqku. Por ejemplo, huk punchaw parkipi chayna señorakunawan quñuykanakuspa kachkaptiy señoraqa waknachamanta nimuwan: “señora, nispa, parlapayaykamuwaptin, “imata” nispay muyurirkurani, hinaptinmi, chay parque pampapapipuni balean. Balanta kacharimuwasqa. Chayna, si kayna kayman kara kaypi qapiwanman kara. Kaynata muyuriykuptiymi chay San Agustín Inglesia punkuman chay bala chayarura. Hasta simulakuspan, chay policiyakuna ayqerira.
Chaynakunatam ruraspaykum señor organizaniku chayllaraqchum, llapa wawakuna pobre kedara. criaturas campumanta hamuqkuna. Chay criaturaykunatam manaña imayna rurayta atiranichu. Hinaspay, nirani, llapa señorakunata: “Qoñurisun ya, hinaspanchik ya huñuykuspanchik kay wawakunata mikuchisun. Hamkunayá mikuyninchikta apamuspa yanukusunchik”, nispay.
Hinaptinmi, chaynata ruraspayku manaña qaypaspayku Limata kaq kutirani. Chay Limata kutirispaymi, Drechos Humanuskunawan, rimanakuykuni. Padre (Inaudible), chaykunawan, APRODEH, COMISEDH, todo, chay llapankuwan, rimanakuykuspaymi paykunata mañakuykurani chay wawakunapaq, yanapaykuwanampaq. Chaymi chay yanapaykuwan paykuna. Hinaptin chaywan, chay wawakunapaq mikuyta qallarirani. Pero chaymanta kutiramuptiy mana localniy karachu. Ñuqaykupa, eskinachakunapi, consejopa, chayta prestakuspalla, chaypi reuniyunta ruraniku. Ninaspaykum chaymantaña casa del maestruta ruegakuni. Chay señor Alcides Palominuta. Hinaptinmi, bueno señora kaypiya kusinakuychik niptin, chayñam chaypi qallariraniku chay wawakunata, veinte niñus llamanta qallariraniku. Pero trescientos cuerentisiete niñustam qespichiraniku. Pero gracias exteriormanta yanapaykamuwara, kay lliw derechos Humanos, yanapaykuwaptinmi, chayta ruraniku, chaynakunata ruraspaykum karqa mikuy. Hinachkaptinmi, chaymanta, ochenticuatrupi, qamun señor Pérez Esquivel, premio La Paz Argentinamanta. Chaymi chay primertam ñuqaykupa chaykunapiqa chay fechakunapiqa, manchakuraniku. Mana periodistapaq de frente kayna tomawanankuta munaranikuchu. Sino kayna, espaldallanaykumanta, tomawaqku. Pero chaymi chay, pay qamurun, hinaspam nimuwara Limamanta qayamuwara. Misapaq contratay, peregrinaciyuntam Akuchimayman ruwasun nispa. Hinaptinmi, chay Monseñor Richter Pradata valekurani, misapaqya quykuwayku, kay peregrinaciyun ruwanaykupaq, nini. “¡Manam ñuqa quykimanchu chay peregrinaciyun ruranaykichikpaqa, manam. Kay huk inglesiyapiya contratakuy”!, miwaptinmi pasaspay contratakurani kay San Francisco de Paulapi, misata. Chaymanmi, chayaykamura pay. Hinaptinmi, chaypi misata uyariykuraniku, llapallayku chay desaparecidupa familiyan. Hinaptinmi chaymanta chay señor Pérez Esquivel lloqseykamura Cruzta qapilkuykuspa. Chaypim manchakuyta deqarpariraniku. Lliw libriña lloqsiraniku chay Cruzwan parkita muyuykamuspa. Chay pinchawmantam, ñuqayku seguiraniku libremente. Mana manchakuykuspaña, maski yawarkunapa chawpinpi. Maskii almapa chawpimpi, balakumawan, banderinllaykuwan, plazata lloqseq kaniku, hinaptimpas kitawanku, palokunawan waqtawanku. Hinaptimpas, mana manchakuykuspam ruraniku Lima chaykunapas rinakum. Chaykunatam ruraniku. Manchá tukuymanchu, paqarinkamapas chayta rimaspay. Pero mañakunim, manachá kay awdiyinciyapiqa kedarunmanchu misión verdadtam mañakuni. Hasta que alcanzamos justicia vamos a seguir nosotros. Verdadnintam maskachun paykuna. Manam ñuqaykuqa, mana justiciyawan, mana allinta yachaspaykuqa, reconciliyaciyunwanqa yaykusaqqkuchu. Manatqmi ñuqaykupaqa paz kanchu.
Agradecikukiykuchikmi uyariykuwasqaykichikmanta kay quechuaypi rimaykusqaykimanta. Gracias muy agradecido señores.

Comisionado:
Muchas gracias, señora Angélica, y ahora señorita Liz...


Caso 1Caso 2Caso 3Caso 4Caso 5