Audiencias Públicas
de Casos en Huamanga
Primera Sesión,
8 de abril de 2002,
9 a.m. a 1 p.m.
Caso 1. Testimonio
de Angélica Mendoza de Ascarza
Doctor Salomón Lerner Febres:
Bien, señores, damos por iniciada la primera audiencia
pública de la Comisión de la Verdad y Reconciliación
en la ciudad de Huamanga hoy lunes siete de abril, y en tal
sentido invito a la señora Angélica Mendoza de
Ascarza y a la señorita Liz Rojas Váldez para
que se acerquen a efectuar sus declaraciones. Pido por favor
a todos los asistentes se coloquen en pie, puesto que vamos
a solicitarle la declaración del compromiso solemne
a la declarante.
Señora Angélica Mendoza de Ascarza, señorita
Liz Rojas Valdez. ¿Formulan ustedes promesa solemne
de que su declaración la hacen con honestidad y buena
fe y que por tanto expresarán sólo la verdad
en relación a los hechos relatados?
Declarantes.
Sí, juro.
Doctor Salomón Lerner Febres:
Gracias, pueden tomar asiento.
Comisionado:
Señora Angélica, señorita Liz, agradecemos
profundamente de corazón el hecho de que ustedes estén
aquí presentes dispuestas a dar sus testimonios de las
cosas que han ocurrido. Sabemos lo difícil que debe
haber sido la decisión de venir a declarar y también
lo doloroso que será para ustedes recordar hechos pasados
que tienen que ver con los familiares muy queridos, muy cercanos,
pero como Comisión de la Verdad, estamos seguros que
cada uno de los que aquí estamos presentes nos solidarizamos
y tenemos una plena simpatía con su dolor, con su sufrimiento,
y lo que van a declarar pues lo van a hacer frente a un grupo,
podemos decir, amigos que les entienden, que les comprenden.
Siéntanse, entonces, en libertad de hacerlo, pero al
mismo tiempo recordando que todo esto va a servir para algo
muy noble, como es descubrir la verdad para toda la nación,
como también buscar esa reconciliación entre
todos los peruanos. Así es que con toda libertad, señora
Angélica, puede empezar a dar su testimonio.
Señora Angélica Mendoza
de Ascarza:
Muchas gracias.
Muchas gracias. Señores públicos,
señores periodistas, señores visitantes, señores
Comisión de Verdad, muchísimas gracias. Me ha
invitado acá, pero istoy alegre, está quedando
por primera vez, nosostros vamos estar acá con ostedes,
todo junto, pero yo voy a hablar con mi quechua.
Señor, ñuqayá willakaykamusaykichik qamkunaman
wawallaymanta primero. Wawaymi kara Arquímedes Ascarza
Mendoza. Chay wawaytam kitaykuwaraku wasiymanta militarkuna,
punkuypi karrunkuta sayarachispa, ejército karrunkuta
sayaykachispa. Manam ñuqaqa llullawanchu qamuni. Chaymanmi
yaykuykamura, amanecer dos de jolio, doce y treinta de la nochetam,
yaykuyqamuraku wasiyman, kimsachunka, kapuchankuwan hinakuykuspa.
Hinaspanmi, primeramente, wasiyta allanaykura, qawaykura, pero
manam ni imata tarirakuchu antecedentinta wawaypata. Y, wawayqa,
qawka kakuqmi kara. Wasimpi kakuq, Arí amigunkunaqa
karam, arí, guitarra tukayta gustaqmi; chaykunata ruraqmi.
Arí, chay ficham, rira Limata wawayqa, hinachpanmi
puliciyaman yaykuyta munarqa, gustarun puliciyata, chaymi papilnin
faltaruptin kutirimusqa, chay waway, chay kasupim. Chay wasipi
kakuqta, amigunkunawan parlakuq chayta, guitarrata tukakusqanmanta
kutiykamuqta, wawayta aparaku, wasiymanta, makiymanta urquykamura.
Lliw pachallaykuta qawaman urquykuwaspankum balankuwan kaynata
apuntakuwaspanku, sayachiwaraku piyamachantillanta. Wawaytapas ñuqaykutapas,
chayna ropa de dorminallantillanta señorkuna.
Chaynaspanmi
urquykamura wawayta, trankilo kakuqta, Arquímedes
Ascarza Mendozata. Entonces, chaypim ñuqa nirani qaparispay: “imamantam
kay wawayta qapichkankichik” nispayya, entonces “imamantataq
kay wawayta qorqonkichik”, nirani. Hinaptinmi paykuna
niwan: “paqarinmi testigaykamunqa, chayllapaqmi apachkaniku”. “Entonce
imay horataq entregamuwanki”. “Paqarin cuartel
punkupi entregamusqayki”, nispan. Pero chay hora qapiruni
wawayta, brasunmanta, lliw kuwirpunmanta. Hinaptinmi chay wawayta
hapiykuptiy niwan: “carajo vieqay mierda, deqay chay
wawaykita”, nispan; qalachakichallata, mana calzaduyuqta,
chaymanmi qosay, señor, alcanzaykachin zapatuchanta
y huk frazadata. Paypa pantalunchanmi karqa, aa, chay puñusqan
pantalunchanmi, verde a qellu rayasniyuq kara. Chumpachaqñataqmi,
puka kara, yana kaynimpi litrachayuq. Chaynatam urquykuraku
wawayta. Hinaptinmi punkupiña alcanzaykuspay hapirurani
wawayta y kuskayta urquwan punkukama, arrastrawan, saruwaspan,
takawaspanku. Hinaspaqa, más punkuman chayaruptiykuqa,
makiyta qepaman, qewewan; pampapi saruwan, balawan wañuchiwayta
munan. Hinaspa kitaruwarqa wawayta, makiymanta. Hinaspanmi
chay ejército karrunkuman, hinaykuyara. Chay, wawayta,
lluksiruni, perqapa qawantam, lukahina, pawaruni. Hinaspaymi,
hinaspaymi hawaykuni chay ejércitoq karruman hinaykusqanta.
Hasta qanaychakama qatiptiy, balankuwan manchaykachimuwaptin
mana atiparanichu más siguiyta.
Chay punchawmantam purirani
mana igualniyuqta. Achikyasqanta rini ejercituta. Chay ejercituta,
chayaykuptiymi nin: “Manam
kaymanqa apamunikuchu, investigacionchá apara”,
nispa. Investigaciyunman pasani, “manam ñuqayku
apamunikuchu, repu... nach, guardía civilcha apara” niwan.
Chayman pasani, paykuna niwan: “guardia republikanuchá apara,
mam ñuqayku apamunikuchu”. Chaymanpas pasani,
pero mana tarinichu, totalmente. Chay manaña tarispaymi
imatataq rurasaq nispay purini, qapariywan waqaywan, kallikunapi,
señorakunapas chaynalla purin y ñuqapas manaraq
quñunakunichu señorakunawan, chaymantam chay
kinse diyaskamá, purirani luka hina.
Hinaptinmi waway
apachimuwasqa kay papelitachanta, kaymi testigo cuartel ukumantam
kay papeletachayniyta apachimuwasqa, ima
nispa: “mamacita kay ukupim kachkani, abogadutayá maskaykuy,
qullqitayá maskaykuy, hinaspa qurquruway” nispa.
Kaymi kay ultimo recuerdunmi kay papeletay, ejercitumanta urqumusqay,
manaraqmi ñuqa niymanchu, chay urqumuqta sutinta, qepataraqchá willarikusaq
sutinta. Chaymi kay papeletay testigo. Chayñam yachaykuspay ñuqa
kurrirani. Maytataq rinki niwaptin, fiskalman rirani o sea
primero abogaduman rirani, qinaspay nirani, imaynatataq rurasaq
nispay. Chaymantaqa huk policía ukumanta, chay ejercitumanta,
lluqsimuq, chay mal nombrenchu, sutinchu, imaynach karqa: Franco.
Chay runa niwan: “qollqeta pagaway, qolqeta pagawaptikiqa?,
urquramusaqkum” nispa. Hinapinmi, subrinay Adelinapiwan,
kay Entelpa waqtan wichaychapim suyasayki niwaptin, chaypi
suyaykuwaptinku qullqita quñuykuspa quykuraniku. Ñuqayku,
chay qullqita, pagaykuptiykum niwara: “Sí vamos
a soltar, paqarin mincha punchawllam kacharimusaqku”,
nispa. Pero, manm nunka, nunca tarinikuchu y chay runa chinkarukura.
Chay kasupim ñuqa manaña imayma ruwayta atispay,
abogaduman rini, presentani, fiscalkunaman, pero manam resultarachu.
Chay pachaqa, amenazadum karaku fiscalkunapas, llapa jueskunapas.
Hinaspa, manchakuywan rirakuchu chay ukuta, pero todas maneras,
riranim ñuqa kuartelta, chay señor padre kara,
olvidé su nombre, con padre hemos ido hasta cuartel.
Chayta yaykuruptiykum niwara, celdachakunapi kachkasqa nakuna,
kastigasqa soldadukuna. Chayta qawachiwan. Hinaspa niwan “kayna
kastiganiku, manam apamunikuchu” nispan nigakuwara.
Chaymantam
kaqlla kutirimuspay purirani. Sapay qinasqaymantañam
abugaduyta tapuni “lmaynatataq rurasaq kay vidaytaqa,
manm tarinichu wawayta”. Hinaptin pay niwara “quñunakuykuwaq,
manachu llapan señorawan” nispa. Hinaptin, fiskalpunkupi,
e kay abogadu punkullampi tupaq kaniki kay señorakunawan
y cuwidasqa, qatikachasqa karaniku. Hinaptinmi, chayña
chaypi quñuni, señorakunata, iskayllamanta hukllamanta,
chaymantaqa veinte señorastaña. Quñuchkarani,
hinaptin huk runa niykusqa “ïmatam wak warmiwan
purinki, wak warmitaqa wañuchinqam, wak warmitaqa fusilamqam” nispan,
hinaptinmi kaqllamanta, chay señorakuna retirakuykura,
asurikura laduymanta. Hinaptinmi huk iskay señorallawanña
kedaruspay nirani: “imatam rurasun kanan, pero nuevamenteyá intentasunchik
quñunanchikta”. Chaymantam kaqpata huñuyta
qallarini señorakunawan.
Hinaspaymi, dos de setiyimbrekama
chayamuniku. Chaypiqa organizaykuniku señorakunawam juntakanakunikuña. Hinaspaykum
chay quntaykanakuña ñuqayku riraniku kuartelta,
chay llapa señorawan, kay Huamangapi kuartelta. Hinaptinmi
chay punkupi kay llapa militarkuna sayachkasqa, kabitukuna.
Hinaspanmi, “suyaykuy señora lluqsiramunqañam” niwan.
Chaynata nichkaptinmi chay señor Antonio Pastor Morote,
lloqseykamura uku kuartelmanta, carrumpi. Hinaspanmi nira: “imanasqataq
kai warmikunata fusilarunkichu, imapaqtaq chay makikipi arma”,
nispa. Hinaptinmi nirani ñuqa: “Arí, wawayta
maskani, wañurachiwayya, wañurachiway, baliyaruwaykuyá,
chaytapas rurankiraqchu, ruraruychik, maytaq waway, maytaq
kay señorakunapa wawan, maytaq qusanku, ah, imanarunkitaq”,
pawaykuspaymi karrun ukupi, kay humbrunmanta qapirani. Hinaspaymi
achapiyarurani y chay punchawmi, chay General Noelwan, Clemente
Noelwan, parlanayku kara. Hinaptinmi chaymanta “yanqallam
niki, ciyertutachumya”, chay balawan mancharichiynin
kanman. Chay rimaynin paypaqa burlachu kanman. Manam burlachu,
entonces, chaymanta kutiykamuspanmi subalternollataña
urquykamusqa. Hinaptin subalternollaña chaskiykuwaspanku,
chay si, sí, señora, maskachkanikum, investigachkanikum
chaynata, ninykuwara. Mana ni imata cuntistakuwarakuchu allinta.
Chayna
asuntupim kay asociyasiyuntaqa formarkurani. Chaymantaqa puririniku
chay señorakunapiwan, entonces, chay señorakunaqa ñoqawan
kuskallaña qaqakunata, wayqukunata yaykuykuniku. Pero,
primero, ñuqa rirani doce de octubrita, wak Quinuapa
altunta. Chaypi sapachallay rirani, tardichallaña. Hinaptinmi
llapa kadaverkunata tarirkurani, kay weqawninmanta watasqata.
Chaypim kasqa profesor, chaypim alumno, criaturas, chaypim
anciano, ochenta años kasqa. Chaykunam, chaynakunatam
waskawan kay weqawninmanta sartaykuspan. Chay riyachuelo wayquchapim
wanuykachisqaku. Entonces, chayta tariykuspaymi kutirimuspay,
wak Quinuwaman yaykuykamuspay nirani: “Señor Alcalde,
wakpin tanto alma kachkan, waktayá recogeykamuychik” nispay.
Chaymi, muntun cadáver chaymanta chay tuta lamparinwan
chay alcalde huñuchimusqa Quinuaman. Chaymi, chay Quinuaman
chayaykun paqarisinintinta achikyaruptin pasani hinaptinqa
pantiyunpa qepampiña montonasqa llapa kichkawan tapasqaña
kachkasqa chay almakuna.
Chaymanmi, mana atirani, chayaykuchkaptiy
chayna balankuta tuqyarachimuptin qawarikuni qepayta. Hinaptinqa
cuwidasqaku
policiyakuna, hinaspam niwan: “Señora ama, así no
más, chayman asuykuychu si no ya rí Quinua puestuta
paykunawan qawanki kayta”, nispan. Hinaptinmi, chaymanta
pasani puestuta, no sé imayna karayuqra chayaykurqani,
hinaptinmi pastillanta chay puestupi quykuwarqa chay policiyakuna.
Hinaspanmi, apamuwaspa, paykuna compañamuwaspa, chay
cadaverkuna, kada unuta qorqura reqsekunaykupaq, reqsenaykupaq.
Pero manam chaypi wawayta tariranichu y chaynata ruraspaykum ñuqayku
puririraniku, llapan señorakunallawanña. Kay
Purakutipiqa yachasqañam, Infiernilluqa yachaqañam,
Qachqarumipi tarirqani, kay Santa Barbarapi, Lambraswayqupi,
tarirani, llapa almakunata, muntunnimpi.
Chaymi kay Purakutita
yaykurqani ñuqa hasta uku sanqunkama.
Hinaptinmi kayna bobeda kachkasqa. Chaypi uchku chaypim pakchakuykuni.
Llapa moskardunkuna lloqsechkasqa. Hinaptinmi icha kay ukuman
wawayta hinaykun, kawsaqta, wawaypa sutinta qayarirani, ferusta,
Arquímedes diciendo. Entonces, chaymantaqa chaynata
pakchayaraspa qayakuchkaptiy, bala kayman chayamuwan, wakman
chayamun bala. Imanasqataq chaynamuwachkan nispa qariykuni.
Qawarikuykuptiyqa wak Purakuti patampi, manm wasi karachu.
Kunanqa quntañam wasi chaypi, pampa libripi llapa militarkuna
sayarachkasqa, formaykuspan. “Vieja carajo, lloqsimuy,
icha qinapichum wañunki” niwaspan. Hinaptin, nini,
arí vulgarmente contestamuni, “Arí mierda,
wawaytam maskani imanarunkichikmi” nispay. Chaymantam “lluqsimuy
viela” niwan. Hinaptinmi chaymanta qaqanta lloqsemuni.
Hinaspa pataman lloqseramuni. Hinaptinmi corralaykuwan llapachan
chay policiya sapachayta. Hinaspanmi “kay viejata wañuchisun” nin.
Hinaptinmi huknin soldadu nin “ama ñuqanchikpas
mamanmanta naceqme kanchik, amaya wañuchisunchikchu”,
niptin chay soldaduta puramintita maqaykuraku paykuna. Chay
rimarisqanmanta. Hinaptinmi niwan: “kunanmi fusilasqaykiku
vieja” nispa. “Ya esta bien, fusilawaychik. Pero
primero wawayta enseñaykuwaychik, qawaykachiway. Sí qamkuna
ninki: kay viejapi, invano gastan balayta, niwaqchik chaymantam
kay cinco soleschay kachkan chaytam, chay, balaykimanta pagasaq.
Pero wawayta qawaykachiway. Wawayta qawaykachiwaptikiqa trankilum
wañusaq” nispay. Chaymantañam huknin cumpasivokuykuspan
niwara: “amayá, kay señorata, carrukama
aparusunchik, ama chaynasunchikñachu”, nispaqa.
Hinaptinmi, nirani “manam qam miserable apamuwanaykita
munanichu carruman. Sinuqa, chakiywan rispaymi kikiy qespisaq
chay carrusman” nispay pasakamurani.
Y, chaynallam señorakunawanña puririni. Hinaspayqa
muntunadusta kadaverkunata tariniku, wañusqakunata,
llapa chunchulninkumantam lloqsirimusqa crudo trigukuna, crudo
sarakuna. Chaynakunata mikuchispa castigasqaku, imayna formakunatataq
tariraniku ñuqayku, qallunkuna qorqusqata, ñawinkuna
orqusqata. Warmita kay senonkuna kuchurqosqata. Warmita apaspa
violaraku primero, hinaspa, mana conforme kaspam kayna qatun
kaspitaraq chay vaginanta qinaykura. Hinaspanmi chutaruspan
llapa tripantinta aysachira. Chaynakunatam ruwaraku, a chaynapa
chawpinpim maskaraniku. Manam ñuqa upallanikuchu, llapa
siñoraykunapiwan y chaynallam señorakunapas,
sufren qosankumanta, wawankumanta y niñukunam kedan
mana mamayuqkuna, pobrekunam kedan. Pero manam nunca ñuqayku
kanankama justiciyata qaypanikuchu y chaypacham Huamangapiqa
mana autoridadqa yanapawaykuta munarachu.
Pero agradecikunim,
Limapi, kaq Derechos Humanos, llapallanmi yanapaykuwara, wakpiqa
lliwmi ruraykaysiwara, maymampas yaykuykaysiwara.
Chaynantam chay setiyimbripe formaruspay pasani Limata, diecinueve
de setiembrita. Hinaptinmi callipi chay arbol, kachkanraqmi,
Comisiyun Justiciyapa ladunpi chay arbol tremendo kachkan,
chaypa bajumpim puñuraniku abogadoywan, huk señorapiwan, ñoqapiwan,
chaypi. Achikyaruptiykum chay señor Danmer, senador
Danmer tariykamuwara, hinspam pay niwara: “imatataq kaypi
ruranki paisana” nispan. Arí señor ñuqayku
kayna asuntuwanmi qamuni nispay niptiy cafeyman pusawara. Hinaspa
tumaykachiwaspanku chay señor Fiscal Nación Egosquisaman
pusawaraku. Chay señormanmi primer denunciata presentamurqani,
chaymantam siguiniku qinalla y kutirimuniku qinaptinqa, qinallam
almakunaqa kay tukuy qaqapi, yachasqañam kay Infiernilluman
muntunaykusqanku. Waklaw chimpapi, kaylaw chimpapi chay soldadukuna
sayaykuspa cuwiydaq, hasta qalayqala allqupa, llapa kuchipa,
mikuspan tukunankama. Chay tukuruptinñam dejaykuwaqku
qawaykunaykuta. Imaynatataq, tullumpi reqsesaqku. Ñuqayku
mana atiparanikuchu reqsiyta. Chaynakunatam tukuy wayquman
muntunara, muntuparaku. Hina kay llaqta ukupi kara, yachasqañama ñuqaykupa,
maytapas puririspa pero chaypiqa ñuqaykutaqa siempre
cuwiydawachkaqku. Por ejemplo, huk punchaw parkipi chayna señorakunawan
quñuykanakuspa kachkaptiy señoraqa waknachamanta
nimuwan: “señora, nispa, parlapayaykamuwaptin, “imata” nispay
muyurirkurani, hinaptinmi, chay parque pampapapipuni balean.
Balanta kacharimuwasqa. Chayna, si kayna kayman kara kaypi
qapiwanman kara. Kaynata muyuriykuptiymi chay San Agustín
Inglesia punkuman chay bala chayarura. Hasta simulakuspan,
chay policiyakuna ayqerira.
Chaynakunatam ruraspaykum señor organizaniku chayllaraqchum,
llapa wawakuna pobre kedara. criaturas campumanta hamuqkuna.
Chay criaturaykunatam manaña imayna rurayta atiranichu.
Hinaspay, nirani, llapa señorakunata: “Qoñurisun
ya, hinaspanchik ya huñuykuspanchik kay wawakunata mikuchisun.
Hamkunayá mikuyninchikta apamuspa yanukusunchik”,
nispay.
Hinaptinmi, chaynata ruraspayku manaña qaypaspayku
Limata kaq kutirani. Chay Limata kutirispaymi, Drechos Humanuskunawan,
rimanakuykuni. Padre (Inaudible), chaykunawan, APRODEH, COMISEDH,
todo, chay llapankuwan, rimanakuykuspaymi paykunata mañakuykurani
chay wawakunapaq, yanapaykuwanampaq. Chaymi chay yanapaykuwan
paykuna. Hinaptin chaywan, chay wawakunapaq mikuyta qallarirani.
Pero chaymanta kutiramuptiy mana localniy karachu. Ñuqaykupa,
eskinachakunapi, consejopa, chayta prestakuspalla, chaypi reuniyunta
ruraniku. Ninaspaykum chaymantaña casa del maestruta
ruegakuni. Chay señor Alcides Palominuta. Hinaptinmi,
bueno señora kaypiya kusinakuychik niptin, chayñam
chaypi qallariraniku chay wawakunata, veinte niñus llamanta
qallariraniku. Pero trescientos cuerentisiete niñustam
qespichiraniku. Pero gracias exteriormanta yanapaykamuwara,
kay lliw derechos Humanos, yanapaykuwaptinmi, chayta ruraniku,
chaynakunata ruraspaykum karqa mikuy. Hinachkaptinmi, chaymanta,
ochenticuatrupi, qamun señor Pérez Esquivel,
premio La Paz Argentinamanta. Chaymi chay primertam ñuqaykupa
chaykunapiqa chay fechakunapiqa, manchakuraniku. Mana periodistapaq
de frente kayna tomawanankuta munaranikuchu. Sino kayna, espaldallanaykumanta,
tomawaqku. Pero chaymi chay, pay qamurun, hinaspam nimuwara
Limamanta qayamuwara. Misapaq contratay, peregrinaciyuntam
Akuchimayman ruwasun nispa. Hinaptinmi, chay Monseñor
Richter Pradata valekurani, misapaqya quykuwayku, kay peregrinaciyun
ruwanaykupaq, nini. “¡Manam ñuqa quykimanchu
chay peregrinaciyun ruranaykichikpaqa, manam. Kay huk inglesiyapiya
contratakuy”!, miwaptinmi pasaspay contratakurani kay
San Francisco de Paulapi, misata. Chaymanmi, chayaykamura pay.
Hinaptinmi, chaypi misata uyariykuraniku, llapallayku chay
desaparecidupa familiyan. Hinaptinmi chaymanta chay señor
Pérez Esquivel lloqseykamura Cruzta qapilkuykuspa. Chaypim
manchakuyta deqarpariraniku. Lliw libriña lloqsiraniku
chay Cruzwan parkita muyuykamuspa. Chay pinchawmantam, ñuqayku
seguiraniku libremente. Mana manchakuykuspaña, maski
yawarkunapa chawpinpi. Maskii almapa chawpimpi, balakumawan,
banderinllaykuwan, plazata lloqseq kaniku, hinaptimpas kitawanku,
palokunawan waqtawanku. Hinaptimpas, mana manchakuykuspam ruraniku
Lima chaykunapas rinakum. Chaykunatam ruraniku. Manchá tukuymanchu,
paqarinkamapas chayta rimaspay. Pero mañakunim, manachá kay
awdiyinciyapiqa kedarunmanchu misión verdadtam mañakuni.
Hasta que alcanzamos justicia vamos a seguir nosotros. Verdadnintam
maskachun paykuna. Manam ñuqaykuqa, mana justiciyawan,
mana allinta yachaspaykuqa, reconciliyaciyunwanqa yaykusaqqkuchu.
Manatqmi ñuqaykupaqa paz kanchu.
Agradecikukiykuchikmi
uyariykuwasqaykichikmanta kay quechuaypi rimaykusqaykimanta.
Gracias muy agradecido señores.
Comisionado:
Muchas gracias, señora Angélica, y ahora señorita
Liz...
Caso 1Caso
2Caso
3Caso
4Caso
5
|