Audiencias Públicas
de Casos en Huanta
Segunda Sesión, 11 de abril de 2002, 9 a.m. a 11 a.m.
Caso 10. Testimonio
de la señora Constantina Quispe Benítez
Doctor Salomón Lerner Febres.
La Comisión llama a la señora Constantina Quispe
Benítez.
Señora Constantina Quispe Benítez. ¿Formula
usted promesa solemne de que su declaración la hará
con honestidad y buena fe y que por tanto, expresará
sólo la verdad en relación a los hechos que
narre? ¿Va decir la verdad? ¿Lo promete?
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Sí, sí.
Doctor Salomón Lerner Febres.
Gracias, puede tomar asiento.
Voz de comisionado.
¿Va hablar en Quechua?
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Qichuwallatam yachani.
Voz de Comisionado.
Señora Constantina la Comisión de la verdad
le da la bienvenida y le da las gracias por venir a dar su
testimonio. Quizá hay casos que se están tratando
en esta audiencia que han sido muy conocidos, que la prensa
le ha dado mucha publicidad. Quizás su caso no ha sido
tan conocido, pero para nosotros tiene la misma importancia,
porque son vida que han sido afectadas, por eso es muy importante
para nosotros su testimonio, porque nos va ayudar a descubrir
esa verdad que puede llevar a la justicia y luego a la reconciliación
de tal manera que siente la simpatía nuestra, nuestra
solidaridad y siéntase en libertad de dar su testimonio
entonces y muchas gracias.
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Siñor Verdad muy buenas tardes. Arí papay ñuqapaqa
siñorniymi hasta kanan chinkarun. Wak pago di Viruvirumantam,
aparamuraku kay militarkuna, navalkuna. Hinaspam hasta kanankama
mana tarinichu qosayta. Chay apamusqanmanta llamkachkaqtam
sara qallmachkaqtam aparamuraku makinta qepaman wataykuspa.
Tantu runa, chaypi qallmachkaptinkum. Hinaptin hay vicinuykuna
willaykuwara “qosaykitam aparamunña hinaspanmi
puraminti sarupiyachkanku wak pampapi, niptinmi” arí
chaymanta wawachaykunata aysarikuspay papaykuna qamurani.
Hinaspay tariykuni “qosaytaqa chaypi puramintichata
sarutiyaspanku qosaytaq imamantataq maqankichik, sarunkichik”
nispay pawaykuni.
Hinaptinmi, wawachaykunata aysarikuspay, siñurkuna,
qinaptinmi arí ñuqatapas qaypaykamuwaspan qapiruwaraku
makiymanta. Wawachantin lliwtam muntuykuwaraku. Hinaspanmi
kay presiyukunkunatam disparawaram armawan. “Kaywan
terrorista, kay viejatapas, wañuchisunchik” nispa.
Chaymi lliw wawantin muntunakuykuspayku chayman wischuykuwaptinku,
arí chaypi karaniku. Hinaspa chaymanta puramintita
sarupiyayta tukurunku. Hinaspanmi yakuman wischuykunku, sequia
yakuman. Hinaspa chay sequia yakuman wischuykunku aminankukama
maqaruspanku. Hinaspanmi qepanmanta makin wataqsqata carruman,
militar carruman wischuykamura siñurniytaqa. Chaymantapunim
mana ñuqa tarinichu, qosayta. Ni maypi kasqanta, kawsasqan,
wañusqantapas. Chaymi ñuqa kanan qamkunaman
ñuqa qamuni willakuq papallaykuna.
Qamkunaqa ñuqata nanaykachiway, nanaykachikuwayku,
valeykachiwaychik, respetaykachiwaychik papallaykuna, ñuqallaypaqa,
tantum waway chaynata qayparusaqchik kay qosaytariki nispay,
pasamuni chakiywan. Hinaspaymi chay Castro pampaman chayaruni,
hinaptinqa qepanta chayaramuni. Hinaptinqa niwan chayaruptiy
chay Castro pampaman chayamuptiypas chaypi puruyta armawan
disparawanku “imanmanta kay warmiqa qamunqa, warmita
kanachallan wañurachisunchikmi, mana kutimunki qinalla
kaqlla wañurachisayki” nispa armawan disparamuwara.
Hinaptinmi qina chaymá kaylawchaman qemikuykuspay,
qinapiki, ichachu kayna wawantin lliw sayachkaptin qosallayta
kachaykamunman nispay sayarani. Hinaptinmi, mana chaypi nichkan
“mam ñuqa apamunichu ñuqaqa, terruku masikichik
apan” nispa, pero kikin militarmi apapun, kikinmi carruman
churkun qosaytaqa.
Hinaptinmi señor kanan ñuqa wawaykunata tantu,
hinaptinmi ñuqa chay wawaykunata mantiniyta atinichu,
ñuqa imayna pachachiyta ni imayna educayta, qosallaymi
ñoqata mantiniwarqa runapa chakrampi. Wak Viruviru
agrupaciyumpim ñuqa kani señor. Runapa wasimpi,
runapa chakrampi, chaymi ñuqa munani imapas ayudallaykichikta,
papay, mamay, ayuda imallapas ñuqaman, nanaykichikta
ñuqallay papay maytataq maskariqayta, manam tarinichu
hasta cada añu manami piniypas kanchu.
Chaymi señor puraminti ñuqata hasta chay qepata
qamun. Hinaspanmi militar ninma “maymi qosayki”
nisparaqa kutiramun, chawkanapi reuniyun kara, quñurakuraniku
lliw kumunidar. Hinaptin maymi qosayki niptin. “Manam
qosayqa kanchu señor, qamkunamiki apankichik qosaytaqa”,
nispay nirani. Hinaptinmi niwan: “Imam ñoqaqa
aparamusaqa carajo, chay warmita unavesya likidasunchik”,
nispa niwara siñor. Chaymi Señur di Virdad,
qamkunata ñuqa munani imallapas apuyuykichikta qinallapas
wawayta kay wawallaykuna educanaypaq, manam ñuqapa
makiypi kanchu. Qasallaymi trabajaq, qosallaymi imatapas ruraq,
kay warmisapa kayniypi ñuqapas chay imapas purisqaypi
kaynaniraq unquqllataq kani. Ñuqapas eqollatañam
ay veces qollqeta tarini, ay veces mana wawaykuna ay veces
mikunampaqpas, sabe Diyusmi ñuqa tarini.
Voz de Comisionado.
¿Usted, cuando sucedió esto?
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Año milnovecientos ochentisietipim, papa.
Voz de Comisionado.
Año ochentaysiete.
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Arí papi. Chaypim pasarachin qosay chay chinkara.
Voz de Comisionado.
Cuantos hijos tiene usted?
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Sietem papi. Caswalmentem chayna disparasqampi huknin wawayqa
tarmadu kampas, mana allin nampichu kara. Pay kitarikun chay
huknin wawayqa ni estudiyaytapas, ni mayta atinchu. Hinaspa
hukman lucu qina.
Voz de Comisionado.
Bien señora Constantina. Muchísimas gracias
por su testimonio.
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Arí papay, ñuqa chayllatam ñuqa mañakamuyki
(al mismo tiempo habla co el comisionado)
Voz de Comisionado.
Realmente queremos expresar nuestra solidaridad con usted
esta muerte y esta pérdida suya tan dolorosa y a nombre
de la Nación le pedimos perdón y haremos como
Comisión de la Verdad el mayor esfuerzo para que de
alguna manera se pueda compensar esta pérdida... Gracias.
Señora Constantina Quispe
Benítez.
Gracias papá.
Caso 7Caso
8Caso
9Caso
10
|